Заявка на участие в марафоне

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

Пять основных вопросов по билингвизму

bilingual-children-003Если для вас актуальна тема билингвизма, возможно, вы уже знакомы с Франсуа Грожан (Fran?ois Grosjean), профессором психолингвистики в Университете Невшатели (University of Neuch?tel), Швейцария. Он является одним из самых уважаемых авторов по билингвизму. Ниже приведены пять основных вопросов по плановому билингвизму (Planned Bilingualism), которые Грожан разместил на сайте журнала Psycholody Today:
  1. Когда начинать?
  2. Какую билингвальную стратегию применять?
  3. Будут ли ребенку в будущем необходимы оба языка?
  4. Что именно и в каком количестве будет взято из каждого языка?
  5. На какую поддержку могут рассчитывать родители?

На эти вопросы ответили эксперты в области билингвистики:
Энн Моррис (Ann Morris), автор книг по детской билингвистике
Шерил Санчез (Cheryl S?nchez), билингв
Мария Бабин (Mar?a Babin), трехъязычная мама
Рита Розенбак (Rita Rosenback), специалист по мультиязыковому подходу в воспитании

А теперь ответы экспертов:
bilingual-children-006
1. Когда начинать?

Мария Бабин (Mar?a Babin)
Начинать нужно как можно раньше, однако начать никогда не поздно! Самое идеальное – начать внедрять второй язык во младенчестве, потому что именно в этом возрасте между детьми и родителями устанавливаются сильные эмоциональные языковые связи. Более того, мозг ребенка запрограммирован на овладение языками начиная с младенчества до примерно 8 лет. С 8-12 лет эта способность начинает уменьшаться и к моменту достижения половой зрелости овладение языками начинает происходить совершенно иным способом, приближенным к тому, как это происходит у взрослых. Однако никогда не поздно внедрить новый язык и начать его совершенствовать.

Рита Розенбак (Rita Rosenback)
Языки можно изучать в любом возрасте, поэтому пусть вас никогда не посещает мысль о том, что вы могли упустить момент. Что касается детей, начинать нужно как можно раньше, ведь ребенок, начавший изучать язык до шести-семи лет, будет говорить без акцента. Когда дело касается многоязычной семьи, все зависит от ситуации. Если оба родителя говорят на обоих языках, то дети осваивают языки одновременно. В семье, где оба родителя говорят с ребенком на языке этнического меньшинства, вполне вероятно, что ребенок не начнет освоение более популярного языка пока не пойдет в детский сад или школу. Дети невероятно обучаемы и поэтому при постоянном общении с ними даже на трех языках, они способны осваивать три языка одновременно.

Энн Моррис (Ann Morris)
Родной язык начинает усваиваться ребенком еще в младенчестве, поэтому в идеале все дополнительные языки необходимо внедрять как можно раньше. Дети очень обучаемы. Они слышат, видят языковой контекст, и впитывают все новое подобно губке. У них нет сомнений в познании нового и нет проблем с произношением. Это удивительно.

Шерил Санчез (Cheryl S?nchez) 
Начинать изучать язык надо тогда, когда возникает в нем необходимость (например, необходимость общения в новой среде, необходимость общения с родителями/ родственниками и т.д.). Именно в этом случае ребенок понимает, что он изучает что-то важное. И, естественно, начинать надо как можно раньше. Ведь чем позже вы решите «переключиться», тем сложнее это будет сделать.
bilingual-children-008
2. Какую билингвальную стратегию применять?

Рита Розенбак (Rita Rosenback) 
Выбор стратегии зависит от языковой ситуации в семье. В тех семьях, в которых оба родителя говорят на языке, не являющимся языком той среды, в которой они живут, рекомендуется говорить дома на этом языке. Иными словами, родители общаются с ребенком исключительно на их родном языке, а языку окружения ребенок научится у окружения. В случае, когда родители говорят на разных языках, каждый родитель говорит с ребенком на его родном языке. Существует также стратегия «места и времени», когда языковое общение строится исходя из того, какой сегодня день недели или в зависимости от места. Подобная стратегия требует наибольшего количества усилий, однако мне знакомы несколько семей, успешно практикующих подобную тактику. Стратегию «места и времени» удобно применять при многоязычии или в неполных семьях.
 
Энн Моррис (Ann Morris)
Лучше всего язык осваивается при погружении. Говоря о детях, погружение происходит дома, с няней, в детских лагерях, языковых школах, то есть в условиях естественного употребления языка. Чем больше ребенок погружен в язык, тем естественнее происходит процесс овладения этим языком. Не навредят также репетиторы, СМИ на изучаемом языке, фильмы, книги, а также возможность общения с носителями данного языка.
 
Мария Бабин (Mar?a Babin)
Это решение очень индивидуально и зависит от возможностей и целей конкретной семьи. Неплохо было бы для начала ознакомиться с существующими билингвальными стратегиями (например, стратегия «один родитель – один язык») и составить план действий. При составлении плана необходимо учитывать многие факторы, такие как уровень владения неродным языком, место проживания, сколько времени каждый из родителей готов уделить и пр.
 
Шерил Санчез (Cheryl S?nchez)
Семье необходимо выбрать стратегию конкретно под их ситуацию с учетом места проживания и языкового прошлого этой семьи. Возможно, это будет стратегия «один родитель – один язык» или стратегия «места и времени», однако многие семьи не придерживаются уже существующей стратегии и успешно вырабатывают собственную тактику.
bilingual-children-010
3. Будут ли ребенку в будущем необходимы оба языка?

Шерил Санчез (Cheryl S?nchez) 
Воспитание детей в двуязычной среде наиболее успешно в том случае, когда для каждого языка находится применение. Детям необходимо видеть и слышать язык в контексте. Ведь, согласитесь, суть изучения языка в его использовании, а не просто в знании.
 
Мария Бабин (Mar?a Babin)
Этот вопрос очень важен и нередко становится камнем преткновения. Ребенок, не чувствующий необходимости говорить на языке этнического меньшинства, будет предпочитать язык окружающей среды. Дети не любят отличаться от сверстников, поэтому им захочется научиться общаться на их языке. Вот почему родителям придется постараться и создать необходимость употребления второго языка. Как создать такую необходимость? Языковые группы, тесное общение с членами семьи-носителями второго языка и, наконец, поездки в страну второго языка.
 
Рита Розенбак (Rita Rosenback)
Дети очень прагматичны: если им что-то не нужно или не нравится, они это не делают. Поэтому если вы хотите научить своих детей говорить более чем на одном языке, вам придется создать необходимость и желание общения на второстепенных языках. Если вы регулярно говорите с ребенком на родном языке, ваш малыш вскоре почувствует необходимость и желание употребления этого языка. Если же вы нередко переключаетесь со второго языка на основной, очень скоро ваш ребенок предпочтет второму языку основной, то есть тот, на котором говорит его окружение. Старайтесь как можно чаще «погружать» ребенка в атмосферу второго языка, ведь именно погружение активизирует языковые ресурсы.
 
Энн Моррис (Ann Morris)
Чем больше необходимость в языке, тем практичнее обучение. Если ребенку представляется возможность применения полученных знаний на практике, он более мотивирован сохранить и преумножить эти знания.
bilingual-children-009
4. Что именно и в каком количестве будет взято из каждого языка?

Энн Моррис (Ann Morris)
То, что будет взято из каждого языка будет зависеть от частоты погружения в языковую среду, а также от ассоциаций, связанных с этими погружениями. Помимо этого, изучение нового языка разовьет гибкость ума и умение адекватно относиться к чему-то новому. Общение более чем на одном языке способствует росту словарного запаса всех употребляемых ребёнком языков, формированию аналитического склада ума, развитию художественных и музыкальных способностей, а также высокой успеваемости в школе.
 
Мария Бабин (Mar?a Babin)
Сложно подсчитать, однако бытует мнение, что для достижения высоких результатов в определённом языке его (то есть язык) необходимо использовать при передаче как минимум 30% словесной информации ежедневно. Соответственно, можно подсчитать сколько времени родители тратят на работу, сколько времени их дети тратят на учебу и кружки и сколько в итоге времени остается на общение в кругу семьи на желаемом языке. В этом вопросе важно быть реалистом: если желаемый язык используется реже запланированного, возможно, придется снизить планку и поставить более достижимые цели.

Рита Розенбак (Rita Rosenback)
Возможно, вы слышали о том, что для успешного овладения языком ребёнок должен получать 30% всей получаемой им информации во время бодрствования на этом языке. Однако эта цифра, на самом деле, ни на чём не основана и я считаю, что определить ее в принципе невозможно, так как слишком много чего надо принимать во внимание: тип погружения (двустороннее общение или только слушание), личность ребёнка (разговорчивый ребёнок будет быстрее усваивать слова, так как будет больше общаться), важность языка для ребёнка, отношение родителей к языкам и так далее. Однако, при планировании языкового погружения вы можете отталкиваться именно от этой цифры 30%. В своей книге «Воспитание ребенка-билингва» (Bringing up a Bilingual Child) я постаралась дать несколько советов касательно создания «языкового плана», а также пояснить количество получаемой ребёнком информации на каждом из языков.

bilingual-children-007
5. На какую поддержку могут рассчитывать родители?
 
Шерил Санчез (Cheryl S?nchez)
Самыми лучшими примерами для подражания и поддержкой в таком нелегком деле станут для вашего чада родственники-носители, другие билингвальные семьи, а также знаменитости. Не забывайте по максимуму создавать языковую среду: книги, диски, даже надписи на футболках и упаковках с печеньем – ребёнок должен видеть и ощущать востребованность этого языка.
 
Мария Бабин (Mar?a Babin)
Родителям необходимо составить список полезных ресурсов, на которые они могут положиться в достижении поставленных целей. Бабушка с дедушкой, другие члены семьи, языковые курсы, репетиторы, интернет-ресурсы, фильмы и пр. на втором языке, местные клубы и ассоциации, книги по многоязычию, детские книги, игры и т.п. Во многих книгах по многоязычию освещается этот вопрос.
 
Энн Моррис (Ann Morris)
В идеале родитель будет искать все возможные способы погрузить своего ребёнка в языковую среду наименее популярного языка. Двуязычная няня, культурные мероприятия, национальная кухня, походы в библиотеку, участия в лагерях, музыкальных и танцевальных фестивалях – все это будет способствовать формированию круга говорящих на данном языке людей. Школы и библиотеки вас не раз выручат, когда дело дойдет до поиска нужной вам информации. И, конечно, не забывайте про всесильный интернет.
 
Рита Розенбак (Rita Rosenback)
Для воспитания ребёнка-билингва совершенно необязательно жить в окружении сотен носителей языка, однако близкое общение с родственниками и друзьями, знающими язык, а также другими двуязычными семьями, будет отличным подспорьем! Особенно бабушки и дедушки в этом плане полезны. Благодаря современным технологиям бабушка может читать вашему малышу сказку, находясь на другом конце мира. Это ли не прекрасно? Общение с другими билингвальными семьями также может стать колоссальной поддержкой и даже необязательно, чтобы эти семьи имели дело с теми же языками, что и вы: принципы то одни и те же.
 
перевод статьи Five Key Questions on Bilingualism 
 
© Асяbilingual-children-011