Заявка на участие в марафоне

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

Нажимая на кнопку "Подать заявку", вы соглашаетесь
с Политикой конфиденциальности.

27 способов сказать Oh, My God!

Мы уже писали о “Выражении различных эмоций на английском”, но хотелось бы отдельно остановиться на всевозможных способах сказать “Oh, my God”. Часто, слушая англоязычные подкасты, британскую stand-up comedy или фильмы на языке, замечаю, как много выражений они находят для замены банального “Oh My God!”, когда хотят выразить удивление, испуг или разочарование. Я не говорю о подростках (да и не только подростках), у которых после каждого второго слова идут “like”, “actually”, “well” и пр. Речь идет об интересном и разнообразном повседневном английском языке, как в Великобритании, так и в США, Австралии и пр. Я всегда предлагаю выбрать несколько вариантов, которые вы могли бы запомнить и использовать в речи. Они, вообще-то, очень неплохо и надолго пристают. Например, я никак не могу отделаться от “Goodness gracious,” который полюбила еще с университетских дней. Некоторые выражения имеют юморический эффект, поэтому нужно быть внимательным с выбором. Кроме того, они хороши для тех, которым не особо нравится использовать фразу “Oh, my God” на неких религиозных основаниях. Самое простое - это заменить ее на "Oh, my lack of belief!" (лично я так, наверно, и сделаю) Или взять себе на вооружение выражения, перечисленные мною ниже.
 
sposoby-skazat-Oh-My-God-003Oh, gosh!
“Oh, gosh! Did they really say that? They must have been lying.”
(Господи, неужели они действительно так сказали? Должно быть, они говорили неправду)
 
Oh, God!
“Oh, God! I think I ruined my lasagna!”
(Боже! Я думаю, я испортила лазанью!)
 
Dear God!
She turned around and noticing me exclaimed, “Dear God! You have finally arrived!”
(Она обернулась и, заметив меня, воскликнула: “Боже мой! Вы, наконец, приехали!”)
 
Oh, Jesus!
The silence was suddenly broken by a loud bang coming from the lab. “Oh, Jesus!” I cried and rushed in.
Тишину внезапно нарушил громкий звук взрыва, исходящий из лаборатории. “О, боже!” - вскрикнул я и поспешил внутрь.
 
Sweet Jesus!
“Sweet Jesus! Get this thing off me!”
(Господи боже! Убери с меня эту тварь!)
 
Oh, my word!
“Oh, my word! The cake is burnt. I can’t serve it.”
(Надо же! Торт сгорел. Я не могу подать такое)
 
Oh, my goodness!
I made a stupid mistake and my teacher said, “Oh, my goodness. We have gone through it so many times!”
(Я сделал глупую ошибку и мой учитель сказал: “Боже, сколько раз мы это повторяли”)
 
Goodness gracious! / Goodness gracious me!
“Goodness gracious! Is that for me? Really? Aww, you shouldn’t have!”
(Боже правый! Это для меня? Правда? Не нужно было, что вы!)
 
Oh, golly!
“Oh, golly, I thought I have missed the train but there it is!”
(Ух ты, я думал, что опоздал на поезд, а вот он еще стоит!)
 
Oh, bother! - используется для выражения разочарования, досады. Ее часто произносил Винни Пух, например, в Главе 2 книги “Winnie-the-Pooh”.
“Oh, bother!” said Pooh. “Isn’t there anybody here at all?”
(“Ох, досада,” сказал Пух, “Совсем-совсем никого нет?”)
 
Blimey! - происходит от проклятия "[God] blind me”. Сейчас это выражение совсем негрубое, используется в Великобритании и, как правило, выражает удивление и испуг.
“Did she give you the money? Blimey, she must have gone mad!”
(Это она тебе дала деньги? Черт, она, видимо, совсем спятила!”
 
For the love of God! - Чаще всего применяется в значении “ради Бога”, но и может употребляться отдельно как восклицание, выражающее досаду и разочарование.
“Oh, no! For the love of God! What have I done wrong to deserve it?!”
(О, нет! Силы небесные! Что я такого сделала, чтобы заслужить это?!”
 
For goodness’ sake!
“For goodness’ sake! Why am I always the bad guy?”
(Боже! Почему я всегда плохая?”
 
For heaven’s sake!
“For heaven’s sake! She’s been doing this for how many years?”
(Господи боже! Она занимается этим уже сколько лет?)

Holy crap! - грубовато, но ничего! Зато передает многие эмоции.
“Is that the police I am hearing? Holy crap! Let’s get outta here!”
(Мне не слышится? Это полиция? Чорт! Мотаем отсюда!)
 
Holy Moly! - негрубое, имеет незначительный комический эффект.
“Is that me on TV? Holy Moly! I’m gonna be a star!”
(Это меня показывают по телевизору? Вот это да! Я стану звездой!)
 
Oh, cripes! - выражает сожаление, негодование, досаду, неприятное удивление
“Oh, cripes! Can you bring me a towel? I’ve dropped the sandwich on my pants.”
(Ох, боже правый! Ты не можешь принести полотенце? Я уронил сендвич на брюки.)
 
God almighty! / Gosh almighty!
The storm was getting stronger and stronger and I head her repeat, “God almighty! God almighty!”
Гроза все усиливалась, и я слышал, как она постоянно повторяла: “Господи! Господи!”
 
Holy Christ!
“Holy Christ! How much did that cost you again?”
(Боже правый! Еще раз, сколько тебе это стоило?)
 
Holy cow! - комический эффект
“Man, it’s too much! I mean, holy cow that’s big! Couldn’t you have bought a smaller car? We’re not supposed to be noticed by these guys.”
(Чувак, это перебор. То есть, чорт побери, она слишком большая! Ты не мог купить тачку поменьше? По идее, они нас не должны заметить)
 
Oh, my!
“Oh, my! Is that your sister?”
(Ого! Это твоя сестра?)
 
Good grief! - выражает гнев, неприятное удивление
“Good grief! Look what you’ve done!”
(Боже мой! Смотри, что ты наделал!)
 
Good Lord!
“Good Lord! Is that you again?
(Господи! Опять ты?)
 
Oh, dear! / Oh, dear me!
“Oh, dear me! I shouldn’t have said that.”
(О, боже. Мне не стоило этого говорить)
 
Jesus H. Christ - никто точно не знает, что означает H. Есть предположение, что H. означает Harold. Смешная фраза, используется для достижения юмористичекого эффекта.
“Jesus H. Chris! What smells in here?!”
(Господи Иисусе! Что так воняет?)
 
Jesus, Joseph and Mary - тоже комическая фраза
“Jesus, Joseph and Mary… Your stupidity deserves a medal”
(Боже… Твоя глупость заслуживает медали)
 
Oh, my Giddy Aunt - британское, немного старомодное, но очень милое!
“Oh, my Giddy Aunt! I left my cat on the balcony! And it’s freezing outside!”
(О, боже! Я оставил кота на балконе! На улице мороз же!)
 
© Ландыш
sposoby-skazat-Oh-My-God-001