bubbly - шампанское: e.g. "I drank some bubbly at my best friend's wedding...then I threw up on the bride" (Я выпил немного шампусика на свадьбе лучшего друга, потом меня вырвало на невесту).
wanksta (contraction from wack-ass gangsta or wanker + gangsta) - человек (независимо от цвета кожи, этнической принадлежности и пр.), который строит из себя гангстера, но на самом деле таковым не является: e.g. "Al Capone is a GANGSTA - white guy; Ja Rule is a WANKSTA - black guy".
benjamins - 100-долларовые купюры: "It's all about the benjamins!" А также, чтобы не слишком удивиться, если такое вдруг встретится в речи: synonym for a woman's breats, tits, boobs, bonkers and the like: e.g. "Hey man, check out the benjamins on Lucy".
ba-donka-donk - extremely curvaceous female behind: e.g. "She has such a ba-donka-donk, I chould rest my beer on it".
homie - братан, друган, человек, с которым ты вырос, близкий друг: e.g. "Yo, homie, I'll be at my house in case you want to come kick it later" (Друган, я буду дома, если захочешь потусить).
my bad (= my mistake) - виноват, мой косяк: e.g. "You just spilled your beer on my term paper!!" - "Er... my bad."
peace out - увидимся, фраза, сопровождающаяся двойным постукиванием себя кулаком по груди и затем жестом "peace" (двумя поднятыми пальцами в виде буквы V): e.g. "Peace out, Holmes. Catch you on the flipside" (Пока, дружбан. Увидимся позже).
dime (ten out of ten) - очень привлекательная девушка: e.g. "Damn, did you see that girl? She's such a dime!"
Bimmer - автомобиль БМВ, бэха: e.g. "That guy drives a pimp bimmer" - "Yah, that's an M3!"
Gimme some skin - дай пять (в данном случае low five, т.е. хлопнуть кого-либо ладонью по открытой ладони снизу, в отличии от сверху - "high five")
Uncle Sam (= America) - дядюшка Сэм, США или чаще всего правительство США (FYI Although mythical, he is reported to have been a real person. Uncle Sam is basically a tall man with white hair (with a white goatee), dressed in the Red, White & Blue, with the Stars & Stripes as a huge hat.): e.g. "Bill cheats on his taxes, because he hates Uncle Sam taking his money" (Билл мошенничает с налогами, потому что ненавидит, когда правительство отбирает у него его деньги).
Fail - фэйл, незачет: e.g. "You actually bought that? FAIL" (Ты в правду купил это? Лох). Также epic fail (полный провал)
Hater - хейтер (люди, которые ненавидят что-либо, либо все и вся): e.g. «Haters gonna hate» (Пусть ненавистники ненавидят дальше..., Нехай клевещут) и для пущей радости: Haters gonna hate. Potatoes gonna potate. Waiters gonna wait. Aligators gonna aligate...
zip it (UK) - замолкни, закрой свой рот: "Zip it Paul! You're so obnoxious" (Заткнись, Пол! Достал уже.)
Instagram Friendly (как правило, о ресторанах) - место, где ловит интернет или доступен вай-фай, а также наличествует хорошее освещение, позволяющее сфотографировать блюдо и выложить фото в Instagram (так называемое food porn): "Mike is really addicted to food porn photos, he'll only go to Instagram Friendly restaurants now". (Майк помешан на фотографиях еды, сейчас он ходит только в рестораны, где их можно сделать и сразу же выложить в Instagram)
trash jenga - "Мусорная Дженга", когда людям, живущим вместе, лень выбрасывать мусор, и они копят его, пока не образуется приличная горка, после чего аккуратно складывают мусор сверху на подобии игры дженга. Если гора рушится, тот, чей мусор послужил этому причиной, ответственнен за вынос всего мусора: "Bill, William and Billiam played trash jenga and Bill lost".
mad as a bag of ferrets (UK) - безумный, не в своем уме: "Then he told me I was feeble - man, I was mad as a bag of ferrets!" (Потом он сказал, что я слабак - это меня привело в ярость!)
take a chill pill = calm down - успокойся, расслабься: "Hey, stop shouting, woman. Take A Chill Pill! I got it." (Эй, перестань кричать. Успокойся! Все под контролем)
see you next Tuesday (UK) - скрытое оскорбление See (C) you (U) next (N) Tuesday (T): "Hey Jodi! I'll see you next tuesday!"
zombie ad - политическая реклама, которая транслируется или остается на реламных щитах в течение недели и более после выборов: "I wish they would stop running those zombie ads on channel 7. Don't they realize the election ended a month ago?" (Когда же они перестанут показывать эту рекламу по 7 каналу? Неужели до них еще не дошло, что выборы закончились месяц назад?)
drama queen - примадонна, истеричка, человек, склонный к наигранным реакциям и драматизму: "Mary blows everything out of proportion! She's such a drama queen!" (Мэри всегда делает из мухи слона! Она такая истеричка!)
do me a lemon (Cockney rhyming slang, пришло от "lemon flavour", что рифмуется с "favour") - "я тебя умоляю", ироническое восклицание: "Do you want to buy my iPod for 100 quid?" - "Do me a lemon. I could get one on ebay for 50." (Хочешь купить мой iPod за 100 фунтов? - Я тебя умоляю, да я могу купить такой на ebay за полтинник)
to hit the sack - лечь спать: "Yo man, I'm pretty tired. I guess I'm gonna hit the sack". (Чувак, я устал. Наверно, пойду лягу спать)
to see a man about a dog (UK) - эвфемизм, используемый для того, чтобы не сообщать о том месте, куда ты действительно направляешься (чаще всего туалет): "How come you're leaving the table?" "I need to see a man about a dog." (Ты куда? - По делу.)