Заявка на участие в марафоне

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

Нажимая на кнопку "Подать заявку", вы соглашаетесь
с Политикой конфиденциальности.

Пение на английском

vMgZhnJjBРаз пошла тема с певцами и пением на английском, навеянная нашим интервью с гениальным и забароченным Дмитрием Лобовым из группы Орион, думаю, стоит написать пару слов о моем опыте перевода одной из их песен и постановки произношения Дмитрия для записи англоязычного сингла в короткий срок. В интервью Дима изложил свою версию (до крайности субъективную) процесса моего тьюторства и наших совместных усилий записать приличный трек на английском. Для меня же этот опыт принес только позитивные эмоции, хотя, полагаю, он открыл Диме глаза на многие из моих качеств, доселе ему неизвестных. Хм, вот размышляю, после этого ли он меня начал называть фашистом или же в результате некоторых произошедших позже сценок, связанных с немецким языком и к моему глубокому несчастию зафиксированных на видео камеру…

Начнем с перевода песни. Мои попытки стихосложения ограничиваются единственным плохим рифмованным пожеланием любви и счастья маме на день рождение, вымученным мною в возрасте десяти лет. Поэтому к переводу песни я отнеслась как к задаче не столько поэтической, сколько структурной. Для меня это было как кубик-рубик, как пазл. Я просто должна была передавать образы и мысли автора оригинального текста в ином языковом пространстве в заданном размере и при условии наличия рифмы. Средства английского языка ничто иное, как частицы, которые, если их правильно и красиво сложить, создают волшебную мозаику. Я не говорю, что переводить стихотворения легче, чем их создавать; это несколько иной процесс. Как, знаете, вещал Стивен Фрай в одном из своих выступлений: когда вам говорят «пиши!» и навязывают тему, стихотворный размер, необходимое количество строк и пр., то есть ставят рамки, пишется все как по маслу. Затруднения начинают возникать, когда говорят «пиши, что хочешь». Тогда ты теряешься в океане возможностей! Для этого, наверно, нужна дисциплина и избирательность. Может, в этом заключается часть гения великих поэтов - в способности оперировать огромным выбором языковых и образных средств.

Самое интересное же произошло после одобрения перевода. Стояла задача смягчить русское произношение Димы английских слов и создать красивые связки между звуками. Многие не осознают, что существует значительное различие между тем, как английские слова должны произноситься в устной речи, и тем, как они должны петься. Для любителей британского варианта английского языка говорю сразу: англичан и американцев трудно различить друг от друга, когда они поют. Поэтому даже не старайтесь смягчать l, акцентировать согласные типа t, d и пр. С гласными, вообще, ничего не поделаешь – это же песня, гласные нужно тянуть. Можно распознать ирландцев и шотландцев, но это другая история. Опишу основные моменты, которые вы должны знать, если собираетесь что-то исполнять на английском языке (а это, по всей видимости, сейчас модно).

В англоязычном пении глотаются и не произносятся многие согласные. В качестве примера возьмем наш хит всех времен и народов “Between me and you” авторства Ориона. В “in the dead of night” f не будет произноситься. “Dead of night”становится “ded?na?“. Конечная t совершенно не нужна, поскольку ударный слог должен тянуться, тем более если за ней следует пауза и припев. Должно быть затухание звука. Для тех, кто не в курсе, английский знаменит свой ассимиляцией согласных. Это когда последующая согласная влияет на произношение предыдущей. Например, в строке “Right between you and me” звонкая b влияет на предстоящую t как в устной речи, так и в пении. В устной речи t озвончается, но может произноситься. Если же вам нужно спеть эту фразу, t лучше опустить.

Упрощение также касается гласных. У вас есть определенный метр, который диктует расположение ударных слогов. Поэтому, если гласная, которая в обычной речи, была бы ударной, в песне таковой не является, может менять свое звучание. Кроме того, некоторые дифтонги подлежат упрощению. Например, в “My pack against your pack” my будем петь как “ma”, against – как “?'genst”.

Самую ноющую головную боль русскоязычным певцам доставляет коварные звуки ? и ?. Мой вам совет – будьте проще, замените их на d. Утрированная th в песенной речи звучит жутко и неестественно. Например, в “To another side...” another будем произносить “?'n?d?”; в строке “Made the worst enemies from you and me” made the становится “me?d?” и так далее.

Слушайте англоязычных исполнителей и вслушивайтесь. Особенно американцев, у них как раз и нужно учиться. Пойте, друзья, и не забывайте смягчать и связывать.
 
“Between me and you” - Orion
written by Dmitry Lobov ©
translated by Akhmetzyanova Landysh ©

Line between me and you
Split our world in two
Access for good denied
To another side...
My pack against your pack
Gets ready for attack,
Prowls on the bloody track
In the dead of night

How to cut in half the sun?
To have two separate skies instead of one?
To carve the cloth of ocean with the knife?
To build a wall upon the core of life?
God, your mercy we implore:
Bestow on us your strength to end this war,
To try and stop the bloody waters run
But now I let my hand... shoot a gun

Different flags we raise
Different gods we praise
Made the worst enemies from you and me
Your pack against mine
Stands on the firing line
No one is strong enough
To turn us free…

Right between you and me
Flowing over the sea
Rainbow has crowned the sky
With its beauty
It doesn’t see the line
Splitting your life from mine
Rainbow puts our lives above duty.


“Между тобой и мной”
- Орион
текст и музыка - Дмитрий Лобов ©
перевод – Ахметзянова Ландыш ©

Между тобой и мной
мир разделен чертой
и преступить нельзя
её края....
Я не такой как ты -
С той стороны черты
Ищет с моей вражды
твоя стая

Но не понимаю сам,
как разделить границей небеса
И кто чертой разрежет океан
Поделит солнца луч пополам...
Боже, ниспошли нам сил
Остановить безумный бег войны,
Вспять обернуть кровавых рек поток...
ну а пока я жму...на курок...

Ты мне не то, чтоб враг..
Просто иной твой флаг
И на прицел беру вновь тебя я.
Ты не такой как я
На линии огня
Встретимся - так велит
моя стая...

Между тобой и мной
Раскинулась дугой
Радуга в небесах
На два края...
Ей все равно, что мы
С разных сторон черты
Мы для неё с тобой - одна стая!

 © Ландыш