Заявка на участие в марафоне

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

Нажимая на кнопку "Подать заявку", вы соглашаетесь
с Политикой конфиденциальности.

Английский язык: Дни недели

Семидневными неделями года стали считать, как полагает большинство историков, еще в эпоху Вавилонского царства, откуда такой счет, вероятно, перешел в I веке нашей эры в Римскую империю, а оттуда – распространился по всей Европе. Каждый день недели получил свое название, которые со временем породили словесные выражения, которые отражали те или иные их особенности. Несколько таких выражений мы сейчас и узнаем. 

Разумеется, как названия дней недели, так и связанные с ними идиомы меняются в ходе истории языка, и поэтому в сегодняшней подборке встретятся как прочно устоявшиеся сочетания, которые можно было видеть в словарях полвека назад, так и недавно появившиеся, почерпнутые из Интернета и, даже если еще не вошедшие в повсеместное употребление, то имеющие такую перспективу.

Поскольку мы с вами изучаем английский язык, как иностранный, давайте не забывать и про родной, ведь только любя одинаково их оба, можно свободно на обоих мыслить и выражать свои мысли. В русском языке почти с каждым днем недели связано либо явление, либо поговорка, либо примета. Понедельник – день тяжелый. В дорогу отъезжай во вторник. Среда пришла – неделя прошла. После дождичка в четверг. Семь пятниц на неделе. От субботней расправы уйду – воскресенье переживу. Какие-то из них касаются культурных особенностей соответствующих дней, другие – хронологических.

Точно так же происходит и в английском языке. Среди подобранных мною слов и выражений на английском нет тех, которые были бы прямым переводом вышеперечисленных – таковых я просто не нашел, так как в английских идиомах и поговорках, имеющих сходное значение, названия дней недель не используются (исключение – понедельник). Помимо того, ознакомившись с предлагаемой подборкой, вы заметите, что выражения на английском описывают нечто конкретное, тогда как русские – более абстрактное. Некоторые ученые считают, что эти разнонаправленные тенденции восприятия мира являются одним из основных культурных отличий между русскоязычным и англоязычным мышлением. В этом я с ними склонен соглашаться. А вот пища для размышлений и вам. До новых!

Monday feeling

нежелание работать после воскресенья. Понедельник, видимо, является повсеместно ненавидимым днем, поскольку это единственное близкое к полному совпадение по значению с русским аналогом.

Tuesdaying

практика пропуска вторников на учебе или работе под предлогом болезни, чтобы неделя не тянулась так долго.

Wednesday girl

поскольку среда – середина недели, то обозначающее его слово может указывать на среднюю ценность, значимость объекта, который оно описывает. Wednesday girl – это незаметная девушка, «серая мышка», которая на фоне других, более ярких, смотрится далеко не выигрышно.

Thursday drunk

выражение употребительно скорее в среде молодежи, которые не могу дотерпеть до вечера пятницы, официального начала уикенда, и начинают «кутить» уже в ночь с четверга на пятницу, вследствие чего в пятницу уже страдают от похмелья.

Friday face

эта идиома пришла в английский язык из Библии, а именно из Нового Завета, в котором описывается Страстная Пятница (Good Friday) – день, когда страдал за грехи человечества Иисус Христос. Ясное дело, на иконах и картинах его лицо было изображено измученным и несчастным, поэтому словосочетание означает «кислое лицо, постная мина»

Saturday night special

так называется (преимущественно в США) дешевый небольшой пистолет, который, благодаря местным законам, можно приобрести в любом оружейном магазине на субботних распродажах, которым он своим названием и обязан. Вследствие его компактности может использоваться в самых разных целях – от защитных до криминальных; на первое напирают защитники свободной продажи оружия, на второе – его противники. 

Sunday best

тут все просто и похоже на русское словосочетание «выходной костюм», только с большей конкретикой в названии. Sunday best – лучший костюм в гардеробе человека.

001