Заявка на участие в марафоне

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

Нажимая на кнопку "Подать заявку", вы соглашаетесь
с Политикой конфиденциальности.

Реальный английский: То, чему не учат в школе

Думаю, многие из вас понимают, что нас всегда обучают эталонному английскому, в котором соблюдаются правила и слова пишутся как в словаре. Поэтому разговорный английский, с которым мы сталкиваемся во время просмотра фильмов или в путешествиях, приводит в шок. Я заметила две крайности: люди, ни в какую не принимающие разговорный вариант, и люди, использующие только разговорный вариант при любых обстоятельствах. Второе чаще всего происходит после посещения англоговорящих стран (в большей степени это касается США); и ничего хорошего в этом нет. Представьте себе, что студент-иностранец, изучающий русский язык, возвращается из России и говорит как наш местный гопник. Что тут красивого?

Однако что есть правильный язык? То, что было нормой в шекспировские времена, сейчас уже сильно попахивает стариной. В то время использование will с I/we, наверно, каралось убийственным взглядом и обращением “Плебейщина”. А вот сейчас это норма. Язык развивается, упрощается. Не стоит застревать на уровне учебника Английского языка 2000 года выпуска, поговаривая: “Это Оксфордский английский”. Оксфорд неглуп и идет в ногу с тенденциями в языке. К вашему сведению, он в прошлом году внес в свой словарь понятие “twerking”. Читатели, знакомые с творчеством Майли Сайрус, поймут, о чем идет речь. Безусловно говорить нужно правильно, в особенности, если этого требует ситуация. В неформальной и расслабленной же обстановке вы можете позволить себе некие языковые вольности. Они сделают вашу речь естественнее и проще для понимания.
 
doodles451Море сокращений
Сокращения типа gonna, gotta, wanna уже ни у кого не вызывают удивление. Любой язык стремится к упрощению. В английском эти процессы ускорены в несколько десятков раз! На нем говорят столько людей, для которых он не является родным. Английский должен быть практичным, сейчас во многом этот язык - чистая математика. Он упрощается, сокращается, откидывает лишнее. Рассмотрим самые распространенные сокращения:
 
gotta (от have got to) - должен
I gotta leave now. (Мне нужно идти сейчас)
You gotta be kidding me. (Ты, должно быть, шутишь)
I gotta ask her to call me tomorrow. (Я должен попросить ее позвонить мне завтра)
 
gonna (going to, иногда и полностью заменяет to be going to) - собираюсь (планы, предсказания)
I'm gonna clean the bathroom today. (Я почищу ванную комнату завтра)
It’s gonna rain every second now. (Сейчас пойдет дождь)
You gonna lose the match. (Вы проиграете матч) - очень разговорная форма без глагола to be.
 
wanna (want to) - хотеть
You wanna go to a bar now? (Хочешь пойти в бар сейчас?)
He wanna watch TV. (Он хочет посмотреть телевизор)
 
Waddup? (What's up?) - Как дела?
Waddup, dork! You wanna hang out? - Как дела, придурок? Не хочешь пойти потусить?
 
I'm outta here (I am out of here) - Все, я ушел. (Вы сообщаете о том, что вы уходите)
It’s 8pm already. I’m gonna be late. Ok, douchebags, I’m outta here. Call me if you need me. (Уже восемь. Я так опоздаю. Ладно, придурки, я пошел. Звоните, если буду нужен)
 
из той же серии: Get outta here! - проваливай!
 
ain't - указание отрицания
I ain’t got no money (= I haven’t got any money) - У меня нет денег (обратите внимание на двойное отрицание - не норма, но тоже особенность разговорного английского, хоть и сейчас является показателем необразованности)
He ain’t the murderer. (Он не убийца)
I ain’t going there! (Я не пойду туда)
We ain’t done nothing wrong. (Мы не сделали ничего плохого)
 
dis /dat (= this/that) - это, то
Можно заметить, что, если не в написании, то обязательно в произношении th заменяется на d. Послушайте современные музыкальные шедевры (особенно реп, но не только), если вам нужно подтверждение.
Dat ass! (Вот это попка!)
Dis ain’t right, man. (Неправильно это, чувак)
 
yo (= your) - твой
How's yo momma? (Как там твоя мамочка?)

U (= you) - ты
U mad? (Ты с ума сошел?)
 
Вопросы интонацией как в русском
Это тоже из серии “Чем проще, тем лучше.” Действительно, почему нужно заморачиваться с обратным порядком слов и вспомогательными глаголами, когда можно просто произнести предложение, как вопрос? Чаще всего такое происходит с уточняющими вопросами (мы переспрашиваем):
You gotta go somewhere? (Тебе нужно куда-то идти?)
You’ll call me tomorrow? (Позвонишь мне завтра?)
Или к концу предложения добавляется хвостик “right?” (типа “не так ли?”) вместо старого доброго tag question (то есть don’t you? haven’t he? isn’t she? - He is a doctor, isn’t he? и т.п.)
You hid the body, right? (Ты спрятал тело, правда ведь?)
С специальными вопросами с вопросительными словами это происходит реже:
What you want? (Что ты хочешь?)
Where you found him? (Где ты его нашел?)
What you got there? (Что это там у тебя?)
 
Существительные вместо глаголов
Тут простор для воображения и одно правило: All nouns can be used as verbs. (Все существительные могут быть глаголами)
I can totally Gaga this dress!
(Я сто процентов могу выглядеть в этом платье как Гага)
The athlete PB-ed at Winter Olympic Games.
(PB = Personal Best: Спортсмен достиг лучшего собственного результата на зимних Олимпийских Играх)
Так, например, email - это электронное письмо, но I will email you my documents tomorrow. (Я отправлю вам свои документа завтра по почте)
Message - это сообщение, но He messaged me two minutes ago. (Он отправил мне сообщение две минуты назад)
Или потрясающее let’s coffee soon! (давай пойдем выпьем кофе)
 
Перебор c to be going to
Американская фишка. Кроме того, что они используют “to be going to” в значении любого будущего времени, например, там, где по правилам должен стоять Future Simple и ни что иное, он у них приобретает какие-то совершенно иные значения, не указанные ни в одном учебнике. Например:
You’re not gonna wear that dress, young lady!
(запрет: тебе запрещено идти в этом платье)
 
“When in doubt, use get.”
Мы уже писали об этом подробную статью. Глагол “get” - ваш помощник, так как им можно заменить почти любой другой глагол. Но в последнее время пошел какой-то перебор. Взгляните:
This morning I got up late (since I got in late the night before), got washed and dressed quickly, and got a quick breakfast of coffee and a muffin. I got out of the door by 8:30, got the express bus on the comer, and got to work in the nick of time. I got to work before the boss got in.
 
Сленг
Сленг используется всегда. Проблема с ним и его великолепие в том, что он постоянно меняется. Сленг - это языковая мода. То, что было популярно год назад, уже может быть неактуально сегодня. Например:
sick - 1) больной, психопат, извращенец; 2) классный
Why is he following me? He’s so sick. (Почему он вечно следует за мной? Он извращенец)
OMG, this song is sick! I love Rihanna! (Господи, эта песня шикарна. Я обожаю Рианну)
 
dope - круто! (основное значение: наркотики; использование как “классный, здорово” сегодня очень популярно)
Man, that car is dope! (Чувак, клевая тачка!)
 
Идиомы
Идиомы используются в разговорном английском языке повсеместно. Поэтому игнорирование их непростительно.
to wolf something down - уплетать, съесть что-то очень быстро (с волчим аппетитом)
I wolfed down that sandwich so quickly.
(Я быстро умял тот сендвич)
 
Whatever floats your boat - Как хочешь; Лишь бы тебе это доставляло радость.
"I'd prefer to go on Sunday." - "OK, whatever floats your boat."
(Я бы предпочел пойти в воскресенье. - Ладно, как хочешь)
Ride elephants, eat insects, do piercings all over your body - doesn't matter, whatever floats your boat.
(Катайся на слонах, ешь насекомых, делай пирсинги по всему телу - не важно, делай, что тебе нравится)
 
Whole nine yards - до конца, полностью, полный набор
For you I'll go the whole nine yards.
(Для тебя я пойду на все)
I bought the TV, the home theater system... The whole nine yards.
(Я купил телевизор, домашний кинотеатр… Полный набор)
 
Мы уже писали про способы сказать, что у кого-то поехала крыша, но не могу удержаться и не добавить еще пару забавных идиом, обозначающих “сумасшедший, не в себе, умолишенный”:
not all there
a couple of chips short of an order
a few bob short of the pound
a few snags short of a barbie
one brick short of a load
one sandwich short of a picnic
one stop short of East Ham
two wafers short of a communion
 
Заимствования из других языков
Популярный тренд в течение всего развития языка. Заимствования со временем устаревают и заменяются другими. Из тех, которые популярны сегодня, можно выделить:
 
capisce? (читается: kapeesh) - ит. понял?
You better get outta my house before I break your face, capisce?
(Проваливай из моего дома, пока я тебе морду не набил, понял?)
 
silencio! - исп. тихо! замолчи!
Silencio! Don’t even dare to open your mouth.
(Замолчи! Даже не смей рот свой открыть)
 
I bid you adieu. - фр. Прощайте (для достижения драматического эффекта)
I know you don’t love me. So I bid you adieu and I will suffer in silence.
(Я знаю, что ты меня не любишь. Поэтому прощай, я буду страдать молча)
 
ciao - ит. пока, привет
Gotta go. Ciao. (Нужно идти, пока)
 
voila (типичное произношение wa-lah) - фр. вот, пожалуйста
You add relish and mayonaise together and Voila! Homemade tartar sause.
(Смешиваете приправу и майонез, и вот вам соус тартар домашнего приготовления)
 
Американцы часто используют французские слова ради эффекта, иногда произнося их истинно “по-американски” (наверно, тоже ради эффекта). Например: fin de si?cle - [fin de siekl] или femme fatale - [fem fatal]
 
?ber - нем. сверх-, чрезмерно, очень
He was ?berrich. (Он был очень богат)
Is this your painting? Oh my god, this is ?bercool! (Это твоя картина? Господи, это мега классно)
 
© Ландыш