Заявка на участие в марафоне

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы хотите принять участие в Марафоне: Английский каждый день, оставьте Ваше имя и номер телефона и мы свяжемся с Вами в ближайшее время

Бесплатный пробный урок

* Поля, обязательные для заполнения

Если Вы моложе 18 лет, то пробный урок проводится только с согласия Ваших родителей.

8 слов, чтобы выжить в Голодных играх

tumblr_ljlne8FBwV1qby2olo1_500Счастливых вам Голодных игр! Всем любителям пламенной трилогии, предпочитающих смотреть и читать ее на языке оригинала, посвящается: побеседуем немного о ключевых словах знаменитой антиутопии.
Будь вашей ареной джунгли, пустыня или непроходимый лес, существует восемь важных слов и выражений, необходимых для того, чтобы выжить в Голодных играх. Не забудьте, что их знание может спасти вашу жизнь! И пусть удача всегда будет с вами!

1) Reaping
Все начинается именно с этого, поэтому расшевелите свое серое вещество и включите свое внимание на полную мощность! Reaping (“Жатва”) - это торжественная церемония выбора трибутов: девушки и молодого человека с каждого дистрикта.  
Данное использование “reaping” представляет многие из значений глагола “reap”, которые восходят еще к Древнему английскому, включая самое популярное – собирать, получать награду (как Капитолий получает свою награду за победу над дистриктами). Оно также может ссылаться на выражение “to reap what one sows” (что посеешь, то и пожнешь), поскольку тот факт, что Капитолий забирает детей побежденных дистриктов, напоминает о плачевных последствиях их действий – расплату за бунт жителей Дистрикта-13 около 74 лет назад. Кроме того, детей дистриктов выращивают как скот на убой, поэтому коннотация этого слова близка к выражению “Grim Reaper.” Ведь 23 из выбранных 24 не выживут в Голодных играх. Сочетание “Grim Reaper” впервые появилось в Oxford English Dictionary (OED) в 1847 году, но “Reaper” в значении смерти возникло намного раньше – в 1650.

2) Tribute
Это вы! Участников игр называют «трибутами» - tributes. Выбор слова вызывает ассоциации с данью (tribute: дань, воздаяние), которую в древние времена платила сторона, потерпевшая поражение в войне.  Эта дань, как правило, включала пленников и слуг. Тут также можно вспомнить и про жертвоприношения. Использование слова “tribute” для описания людей подчеркивает отношение к участникам как к марионеткам, а не как к личностям и людям.

3) Quarter Quell
Воспользуйтесь советами Хеймитча Эбернети – они вам понадобятся для того, чтобы выжить. Quarter Quell (Квартальная Бойня) – это особые игры, которые проводяться каждые 25 лет, дабы освежить память о погибших во время восстания людях. Их цель – еще раз напомнить о том, что дистрикты покорились Капитолию, что и следует ожидать от выбора данного слова: “quell” – подавлять (мятеж, восстание), покорять.

4) Sponsor
“Sponsors” (спонсоры) – это рядовые зрители, которые благоволят к какому-либо трибуту или банально имеют много денег и делают ставки на участников Игр и которые вследствие могут платить за предметы для своих фаворитов. Этими предметами могут быть лекарства, еда и даже какой-нибудь кол. Существительное “sponsor” происходит от латинского глагола “spondere,” что обозначает “обязаться, поручительствовать, гарантировать.”

5) Star-crossed lovers
Star-crossed lovers (несчастные влюбленные) – популярное выражение, впервые использованное Шекспиром для описания его действительно несчастных Ромео и Джульетты, теперь применяемое повсеместно в литературе, кино и сериалах. Примеров подобных “star-crossed lovers” не счесть:  начиная с Тристана и Изольды, заканчивая Джеком и Розой в “Титанике”. Star-crossed означает “родившийся под несчастливой звездой.” То есть это влюбленные, счастью которых мешают внешние обстоятельства. Однако ж немного романтики, немного мыльной оперы могут даже помочь вам выбраться победителем из Игр. Вспомните Кэтнисс.

6) Cornucopia
Cornucopia (Рог изобилия) – это структура в виде рога, находящаяся в центре арены, которая является стартовой точкой игр и на которой погибает почти половина трибутов. Вся еда, оружия и прочие предметы разложены там для того, чтобы заманить трибутов и вызвать кровопролитие. Cornucopia – это позднелатинская слитная форма от corn? c?piae (рог изобилия). По легенде им был рог козы Альматеи, вскормившей своим молоком младенца Зевса. Впоследствии он стал ассоциироваться с изобилием, богатством и плодородием.

7) Career
Небольшой совет относительно карьер – избегайте их во что бы то ни стало! В Голодных играх «карьерами» обладают сильные натренированные и смертельно опасные трибуты, как правило, из дистриктов 1 и 2. Хотя это противоречит законам, они тренируются всю жизнь и идут на Игры добровольцами с единственное целью – заполучить лавры победителя. В современном английском языке “career” обозначает продвижение в какой-либо профессиональной сфере деятельности, восходит к французскому «carrier» и впервые появилось в OED в 1927 году. Эти трибуты кровожадны как гиены и держатся вместе, как животные в стае. Поэтому берегитесь!

8) Muttation
«Относитесь к животным с добротой» - это не про Игры. Muttations или mutts (мутанты) могут появиться на арене в любое время. Мутанты – это животные и насекомые, выведенные Капитолием для того, чтобы использовать их в качестве оружия или шпионов во время Игр. Слово “mutt” происходит от “muttonhead,” обозначающего «глупый человек, дурак», из разговорного американского английского, впервые появилось в OED в 1803. Полная форма уже указывает на связь со словом “mutation.”
Используйте время, потраченное на просмотры фильмов, с пользой! Изучайте английский язык! О том, как правильно это делать, вы можете прочитать в нашей статье: «Как смотреть фильмы на английском».

© Ландыш
основано на статье: 8 words you need to know to survive The Hunger Games

tumblr_m1m5tui9if1qapz3uo1_1280